Resources

In an endeavour to assist our clients, contractors and visitors to our website, we have drawn together valuable information and resources that is inter-related to our culturally and linguistic diverse community.
Sharing of resources, information and experience is a great way of enhancing our individual and collective knowledge data banks.
The resources and information provided via these links have no commercial value, are owned and managed by their originating source.

CENSUS INFORMATION

Pertinent information about Australia, it’s people, are derived from the Census. The last Census in Australia was conducted in 2006 and based on those results both State and Federal Governments have published numerous reports mapping our community.The Victorian Multicultural Commission (VMC) has put together community profiles for the top 75 overseas birth places of community groups residing in Victoria. Each profile consists of a series of 30 tables comparing ethnicity characteristics with a range of socio-demographic variables. We recommend a visit to the VMC website at www.multicultural.vic.gov.au where you will find valuable Census data to assist you in your program planning. Or visit the Department of immigration and Citizenship website at www.immi.gov.au where you will find Census data covering the whole of Australia.We selected the top 25 Community Fact Sheets from the available top 75 overseas birthplace groups in Victoria. Simply click on the country you require information about from the list below. The full list, top 75 overseas birth places of community groups in Victoria, can be accessed via the VMC website at www.multicultural.vic.gov.au

All Documents provided are in PDF format.
To save these files please right click the pdf icon to the right of the document and (Save Link As…) save it to your computer.
If you have any problems downloading or viewing these documents, we will either email or post them to you directly on request.Adobe Acrobat Reader must be installed on your computer to view this document (pdf).
If you don’t already have this application, you can download it for free by clicking on the following icon

Afghanistan Bangladesh Bosnia and Herzegovina
Burma Cambodia China
Croatia Egypt Eritrea
Ethiopia Greece India
Iran Iraq Italy
Kenya Lebanon FYR Macedonia
Poland Russia Serbia
Somalia Sudan Turkey
Vietnam

NAATI ACCREDITATION (Interpreters and Translators)

NAATI stands for the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters.

The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd (NAATI) is the body responsible for setting and monitoring the standards for the translating and interpreting profession in Australia. It does this through its system of accreditation.

NAATI accreditation is the only credential officially accepted by employers for the profession of translation and interpreting in Australia.

NAATI Accreditation may be obtained in by passing a NAATI accreditation test; successful completion of a course of studies in translation and/or interpreting at an Australian institution as approved by NAATI; providing evidence of a specialised tertiary qualifications in translation and/or interpreting obtained from an educational institution overseas; providing evidence of a membership of a recognised international translating and/or interpreting professional association or providing evidence of advanced standing in translating or interpreting.

LEVELS OF ACCREDITATION (INTERPRETING)

Paraprofessional Translator (PPT) (formerly known as level 2)
This represents a level of competence in translation for the purpose of producing a translated version of non-specialised information. Practitioners at this level are encouraged to proceed to the professional levels of accreditation.

Paraprofessional Interpreter (PPI) (formerly known as level 2)
This represents a level of competence in interpreting for the purpose of general conversations. Paraprofessional Interpreters generally undertake the interpretation of non-specialist dialogues. Practitioners at this level are encouraged to proceed to the professional levels of accreditation.

Professional Translator (PT) (formerly known as level 3)
This is the first professional level and represents the minimum level of competence for professional translating. Translators convey the full meaning of the information from the source language into the target language in the appropriate style and register. Translators at this level work across a wide range of subjects involving documents with specialised content. Translators may choose to specialise. They are qualified to translate into one language only or into both languages, depending upon their accreditation.

Professional Interpreter (PI) (formerly known as level 3)
This is the first professional level and represents the minimum level of competence for professional interpreting. Interpreters convey the full meaning of the information from the source language into the target language in the appropriate style and register. Interpreters at this level are capable of interpreting across a wide range of subjects involving dialogues at specialist consultations. They are also capable of interpreting presentations by the consecutive mode. Their specialisations may include banking, law, health, and social and community services.

Advanced Translator (AT) (formerly known as level 4)

This is the advanced professional level and represents the competence to handle complex, technical and sophisticated translation. Advanced Translators handle complex, technical and sophisticated material, compatible with recognised international standards. They may choose to specialise in certain areas. Advanced translators are accredited to translate either into one language only or into both languages, depending upon their accreditation.

Conference Interpreter (CI) (formerly known as level 4)
This is the advanced professional level and represents the competence to handle complex, technical and sophisticated interpreting. Conference Interpreters practise both consecutive and simultaneous interpreting in diverse situations, including at conferences, high-level negotiations, and court proceedings. Conference Interpreters operate at levels compatible with recognised international standards, and may choose to specialise in certain areas.

Advanced Translator (Senior) (ATS) (formerly known as level 5)
This is the highest level of NAATI accreditation and reflects both competence and experience. Advanced Translators (Senior) are Advanced Translators with a level of excellence in their field, recognised through demonstrated extensive experience and leadership.

Conference Interpreter (Senior) (CIS) (formerly known as level 5)
This is the highest level of NAATI accreditation and reflects both competence and experience. Conference Interpreters (Senior) are Conference Interpreters with a level of excellence in their field, recognised through demonstrated extensive experience and leadership.

RECOGNITION
Recognition is an award in a totally separate category from accreditation. It is granted only in languages for which NAATI does not test and it has no specification of level of proficiency.
Status: Recognition does not have equal status to accreditation, because NAATI has not had the opportunity to testify by formal assessment to a particular standard of performance. It is, in fact, intended to be an acknowledgment that, at the time of the award, the candidate has had recent and regular experience as a translator and/or interpreter, but no level of proficiency is specified. After 30 September 2006 it will also acknowledge that the Recognised person has reasonable proficiency in English and has completed basic preparation training.

VPS LANGUAGE ALLOWANCE POLICY

Information on Victorian Public Sector (VPS) Language allowance
The Language Allowance is available to VPS staff that are fluent in English and one or more languages other than English (LOTE).

It is paid to an employee who undertakes work involving direct contact with speakers of the LOTE that they speak, and agrees to use these language skills to assist members of the public who have low English proficiency. It is an effective way of utilising existing personnel resources to meet the needs of diverse client groups. The Language Allowance is also a cost effective way of providing language services within your agency. Allowance recipients are accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI), which guarantees that recipients skills meet national standards for interpreters and language aides. The LA is an annual allowance payable in fortnightly installments according to the level of accreditation obtained by the recipient as follows:

Language aide accreditation:
1 February 2010 $826
1 October 2010 $853

Paraprofessional interpreter accreditation
1 February 2010 $1,136
1 October 2010 $1,173

Interpreter accreditation or higher
1 February 2010 $1,549
1 October 2010 $1,599

If an applicant for the LA has not obtained NAATI accreditation, the Victorian Multicultural Commission pays for the cost of the accreditation tests, up to two tests per candidate. The candidate must attend a pre-testing workshop, the cost of which is born by the Departments or agency.

LEGISLATION - MULTICULTURAL ISSUES